spec

ハイスペック(high spec)の英語の意味とは?

カタカナでもよく聞かれるようになった「ハイスペック」は「性能が良い」といった意味で使われています。

特にコンピューター関係で基本性能にあたるような部分での数値の良さを表して使われているように感じますが、場合によっては高学歴、高収入といった人間的な評価にも用いられるケースがあります。

しかし、そのまま英語にすると少し和製英語になってしまうので、今回はこの表現をとりあげてみます。

spec(specification)の使い方

「性能が良い」というときのカタカナの「ハイ・スペック」は少し和製英語です。

specはspecificationを省略した形で、意味は「仕様、仕様書、設計図」です。それを元にhigh-specを正しく訳すと「高い仕様書」という意味になってしまい少し変です。

一般的には仕様・性能といった意味でそのまま使う分には問題がありません。

My computer’s specs are not good enough for this game.
私のコンピュータの仕様書はこのゲームのためには十分ではない。

Can you give me the specs on the latest engineering project?
最新のエンジニアリングプロジェクトの仕様書をくれない?

最新のエンジニアリングプロジェクトの詳しい情報がほしい、という意味です。

Can you tell me your computer’s specs?
私にあなたのコンピュータの性能を教えてくれない?

上の例文のように、名詞として「性能、仕様」の意味では使えます。

しかし、ハイスペック、ロースペックといった使い方は、意味はわかるものの一般的ではありません。

△The Playstation 4 is a high-spec console.
プレイステーション4はハイスペックのコンソールです。

上の例文の使い方はおそらく一般的ではありません。表現するなら以下の例文の形です。

The Playstation 4 is a high-tech console.
プレイステーション4はハイテクのコンソールです。

The Playstation 4 is a state-of-the-art console.
プレイステーション4は最新式のコンソールです。

high-performance

パソコンや車であれば、high-performanceが一般的です。他よりも強い、速いなど他の何かよりも有能、高性能なことです。

The Ferrari is a high-performance automobile.
フェラーリは高性能の自動車です。

I bought some high performance running shoes to take part in the marathon.
私はマラソンに参加するために高性能なランニングシューズを買った。

This university has several high performance computers to process genetic information.
この大学には遺伝学の情報を処理するための高性能なコンピュータが数台ある。

こういうケースの場合に「ハイスペック」という言葉を使う人もいますが、意味はわからないではないものの、やや和製英語な使い方になってしまいます。

tale of the tape

熟語で直訳すると「テープでの話」となります。もともとはボクシングに由来する表現ですが、これも考え方としてはカタカナの「スペック」に近いものです。

対戦するボクサー同士を比較した場合に、身長や手の長さといった試合前の基本情報は大きな勝敗の要因です。しかし、ボクシングのようなスポーツは何が起こるかわかりません。

ここから「基本情報で比較すると」「数字の上での判断」「データ」といった意味で使われることがあります。

If we look at the tale of the tape, the Porche is a better car.
基本的な部分をとってみると、ポルシェのほうがいい車だね。

Judging by the tale of the tape, Mayweather has the advantage.
テープの話(データ)で判断すると、メイウェザーが有利だね。

家電などもそうですがパンフレットのスペックや数字では有利であっても、実際に使ってみないとよくわからない部分も大きいです。

それをわかったうえで「数字の上での話、基本情報の話」として取り上げるときに使う、面白い表現です。

カタカナでもスペックの話をする場合には、数値の性能は良いけれど裏を返すと「実際に動かしてみないと体感としてはわからない」といった意味が含まれているケースがあります。

高収入、高学歴みたいなハイスペックの話も同様で、年収などを考えると世間一般では良い結婚相手とされるけど、実際に結婚して幸せかどうかはやってみないとわからない部分もあります。

こういった要素も「tale of the tape」だといえます。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け
  2. 外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き
  3. years oldとyear-oldの違い
  4. present(現在・出席・贈り物)の意味を考える
  5. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?

関連記事

  1. convince

    英単語の意味と使い方

    convinceの意味と使い方

    convinceは「確信させる、納得させる、説得する」の意味で何かを正…

  2. 保護する

    英単語の意味と使い方

    preserve / conserve / reserveの違い

    preserveとconserveはどちらも「保護する、保存する」など…

  3. クラシックとクラシカル

    英単語の意味と使い方

    クラシックとクラシカルの違い

    日本人がよくする間違いに「クラシカル(classical)とクラシック…

  4. hide

    英単語の意味と使い方

    hide / hideoutを使った表現

    hideは「隠す」として一般的に知られていますが、ニュースでは「獣皮」…

  5. dunk12

    和製英語とカタカナ英語

    ダンクシュートは和製英語!dunk(ダンク)の意味について考える

    英単語としてのdunkの意味を考える場合には、一般動詞としてのdunk…

  6. answer-to

    イディオム・熟語・慣用句

    answer toの使い方

    辞書で調べても掲載がなく、調べてみるとけっこう奥深い表現で「answe…




おすすめ記事

  1. present
  2. lay-lie
  3. フリーティー
  4. hatena
  5. 日本人と無神論
  6. 仕事
  7. bread
  8. ゆるキャラ
  9. ミッションインポッシブル
  10. 支持する

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. given
  2. コンポーネント
  3. ブリックアンドモルタル
  4. risk
  5. run-ran
  6. 参加する
  7. スクラップ
  8. スクラッチ
  9. choose
  10. タイアップ
  1. 〇〇風

    和製英語とカタカナ英語

    〇〇風、~っぽい、~のようなを英語でいうには?
  2. 保護者

    日本語から英語へ

    「保護者」を英語でどういうか?
  3. スクラップ

    英単語の意味と使い方

    scrap(スクラップ)の意味と使い方
  4. close

    英単語の意味と使い方

    close(閉じる、親しい)とclosed(閉店)の違いについて
  5. 外国人

    文化と体験

    外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?
PAGE TOP