性別不明

性別不明の場合の三人称は何を選ぶ?

ニュースに限りませんが、相手の性別がわからない状態で、三人称で表現する必要がある場合は「he」「she」のどちらを使えばいいのか迷う時があります。

最終的には書き手の好みの問題であって、どれが正しいのかは議論がありますが、いくつかの候補をご紹介することはできるので取り上げてみます。

theyを使う

上に書いたように最終的には書き手がどう判断するかの問題です。

実例を取り上げてみるとコンサート会場での麻疹の流行を扱ったニュースである患者「the patient」が登場しました。

the patientと書いているので、コンサート会場にしたはしかにかかっていた患者が1人であることを意味しています。

ところが次の文章ではthey had a full-body rash(全身に発疹があった)と書かれていました。

書いた本人であるスティーブに確認してみると、これは該当の患者が男性か女性かわからないためです。

性別がわかっていればheまたはsheと書きますが、わからないため1人であってもtheyに置き換えられています。

特に医療系でプライバシーに関わる問題などでは、名前も性別も出ないケースがあるのでこのようなケースがあります。

その他のスタイル

性別がわからない1人を指す場合に、どの表現を用いるのかは明確なルールはないそうです。

考えられるのは以下のような表現です。例文は部屋の中に誰かいるのはわかるけど、誰かはわからない状況で、すべて部屋の中にいる誰かは1人です。

①Someone is in the room, but I can’t see who they are.

②Someone is in the room, but I can’t see who he or she is.

③Someone is in the room, but I can’t see who he/she.

④Someone is in the room, but I can’t see who he is.

⑤Someone is in the room, but I can’t see who she is.

⑥Someone is in the room, but I can’t see who it is.

この⑥だけかなり異形な感じがして、用いる人は少ないだろうという話です。文法的な正確さも怪しいです(たぶん間違っている)

ニュースなどでは②③あたりが広く一般的に使われています。

スティーブの見解

書き手のスタイルの好みであって、記事を書いたスティーブが①のtheyを使う方式を好んでいる、といった理由です。

彼は「he or she」を使うと文章が長くなってしまうので、簡潔に書きたいからだといっていました。

また少しですがhe or sheやhe/sheと書くと、なぜ男性のheが常に先なんだ!?といった、論争もあるようです。このあたりはポリティカル・コレクトネスのような話にもつながっていきます。

そういった理由から、彼のスタイルとしてtheyが使われています。

メールや手紙の場合

メールや手紙の場合で、相手の名前がわからない、性別がわからない場合もたまにあるかもしれません。

Smith(名字)やChris(名前)がわかっているならば、そのまま書けばいいと思います。

Dear Chris
Dear Chris Smith

名字のみ判明しており、名前も性別もよくわからない、といった状況がどれほどの頻度であるのかわかりませんが、いちおう書き方はあります。

Dear Mr./Ms. Smith

この後、手紙では二人称(you)になることが多いと思うので、ここから先は問題ないかもしれません。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?
  2. 新名称TSTiE Driverが金玉ドライバーを連想させる件
  3. 2016年、はてブで500を超えた英語学習の記事まとめ
  4. 英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い
  5. sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?

関連記事

  1. ライトアップ

    英単語の使い方と単語比較

    英語のlightとライトアップの意味を考える

    みなさんご存知のように英語のlightには「光、明かり、ライト、光源」…

  2. パン

    微妙な日本語の翻訳

    英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?

    みなさんが毎日食べているパン(食パンやカレーパン)は、もともとはポルト…

  3. feather in the cap

    イディオム・熟語・慣用句

    feather in the cap(羽の付いた帽子)

    アメリカが2016年内にISIS(イスラム国)を壊滅させる計画があると…

  4. アメリカ

    アメリカ

    America(アメリカ)とUSAの違い

    カタカナで「アメリカ(America)」といえばアメリカ合衆国を指すケ…

  5. ノーパンツ「

    アメリカ

    ノーパンツデーに見る英語と米語の違い

    「ノーパンツ・サブウェイ・ライド(No Pants Subway Ri…

  6. 自動車

    スラング

    英語の自動車用語いろいろ

    自動車に関連するニュースは定期的に取り扱うことになりますが、そのたびに…

おすすめ記事

  1. パン
  2. フリーティー
  3. はてぶ
  4. センテンススプリング
  5. 失恋
  6. ツイッター
  7. asas
  8. 都市名
  9. 炎上
  10. 外国人

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. known to
  2. odds
  3. bet
  4. 梟(owl)
  5. ライン
  6. LINE
  7. relationship
  8. 保険用語の英語
  9. 料理
  10. フリー
  1. フリーティー

    日本文化

    外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き
  2. アンダー

    イディオム・熟語・慣用句

    underを使ったイディオム・表現
  3. ハック

    英単語の使い方と単語比較

    英単語としてのhack(ハック)の正しい使い方
  4. 飲食店

    英単語の使い方と単語比較

    restaurant, eatery, dinerなど飲食店を表す英語
  5. first(ファースト)

    イディオム・熟語・慣用句

    at firstとfirstの使い方を混同している人が多い
PAGE TOP