leg

Foot、Legなど足の英語表現

日本語の話になりますが「あし」には「脚・足」の漢字があり、定義では「脚(leg)」は「ひざから下の足。転じて、足全体」を指します。「足(foot)」は足首から下の部分を指します。

どちらも、そこから転じて「足全体/脚全体」を指すように使われています。

ネットの文章などを見ても「足が長い/脚が長い」両方とも使われていますが、本来は「あのモデルは脚が長い」と書くのが正確ではないでしょうか。

英語と日本語はほぼ対応していますが、より厳密に使用されていますのでまとめてみました。

脚の部位の名称

leg(脚)が全体を指しているので「foot(足)はleg(脚)の一部分」と考えて問題ないと思います。写真にまとめてみました。

脚の部位

leg【脚】
thigh【もも】
knee【ひざ】
shin【すね】
calf【ふくらはぎ】
ankle【あしくび】
foot【足】
heel【かかと】
sole【足の裏】
toe(s)【つまさき・足指】

以前に「フォーブスの「日本車の変な名前」の記事への意見」という記事の中で登場したのは、『レグナム(LEGNUM)』という車種名は「leg(脚)とnumb(しびれる)」に聞こえてしまうといった意見です。

あわせて脚・足に関連する用語も多彩ですが、アプリ『ざっくり英語ニュース!StduyNow』に登場した熟語表現などをピックアップしました。

hot on the heels of

「~のすぐあとに、~の直後に」なので言い換えると「immediately after」です。

表現にバリエーションがありhotの部分がclose on the heels of / hard on the heels ofに入れ替わるケースがありますが意味は同じです。

また何もなしでOn the heels ofではじまるパターンもあります。

heelは「かかと」のことで、誰かのかかとにピタッとくっつくぐらいに距離が接近している状態が「すぐあとに」の意味につながっています。

例文をいくつか用意したので参考にしてください。

Hot on the heels of the success of the Avengers, they announced the Avengers 2.
『アベンジャーズ』の成功のすぐ後に、『アベンジャーズ2』が発表された。

Hot on the heels of Apple’s latest announcement, share prices rose.
アップルの最新の発表の直後に、株価が上がった。

Hot on the heels of Trump’s latest scandal, he said something bad about women.
トランプ氏の最新のスキャンダルのすぐ後に、彼は女性に対してひどいことを言った。

このように比喩的なニュアンスが色濃い表現とは別に、もう少し距離感にフォーカスした以下の表現も可能です。

The cops are hot on his heels.
警察が後ろにいる。

さすがにかかとに触れるぐらい近くではありませんが、この場合は後ろを付けられているといったような意味合いです。

Break a leg.

ショービジネスの業界では古くから「Break a leg. (足を折れ、骨折しろ)」が「Good luck」の意味で使われています。

一種の迷信で逆のことが起こるので、悪いことをいっておけば、その逆の良いことが起こるだろうといった話です。

これはたまにショービジネス以外でも使われることがあります。

laptop(ラップトップ)

日本語で「ノートパソコン」と表現するものは英語では「ラップトップ」になります。

身体の部位としての太ももは「thigh」ですが、lapとは足を曲げたときに太ももの上にできる足の付根からヒザまでのエリア、空間を指します。子供をヒザの上に乗せたりして遊ぶ部分です。

My daughter sat on my lap during the train ride.
電車に乗っている間、娘は膝の上に座っていた。

I spilled coffee all over my lap.
膝の上にコーヒーをこぼした。

机の上に置くのでデスクトップ、ラップ(ひざのエリア)に置くのでラップトップです。

6’9″

見出しの書き方で「6フィート9インチ」ですがさまざまな表現が可能です。

ヤード・ポンド法の長さの単位で複数形がfeet、単数形がfootです。1フィートが0.3048 メートルになります。

日常生活の単位としてはアメリカぐらいでしか使われていませんが、飛行機の高度などを表す時などに日本でも見ることができます。

6’9″
6ft9in
“six nine”
“six foot nine”
“six feet and nine inches”

単位の換算は以下のとおりです。

12 inch = 1 foot
2.54 centimeters = 1 inch

人物に対しては以下のような言い方のバリエーションが考えられます。

Jonathon Nicola is six nine.
Jonathon Nicola is 81 inches tall.
Jonathon Nicola is 206 centimeters tall.
Jonathon Nicola is two meters and six centimeters tall.
Jonathon Nicola is two point zero six meters tall.

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. ドナルド・トランプが登場してしまった例文まとめ
  2. 新名称TSTiE Driverが金玉ドライバーを連想させる件
  3. rich / wealthy / well off / abundant / a…
  4. 〇〇風、~っぽい、~のようなを英語でいうには?
  5. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?

関連記事

  1. wipe

    英単語の意味と使い方

    wipe + out, down, upの意味と使い方

    カタカナでは「ワイパー(wiper)」としてよく知られており、車のウィ…

  2. indeed

    英単語の意味と使い方

    英語の「indeed」の意味と使い方

    indeedは品詞としては「副詞」にあたり、何かを強調する目的で「実に…

  3. finally

    英単語の意味と使い方

    finally / in the end / at last / lastlyの違い

    「ついに、最後には、結局、とうとう」などを表す表現はいくつかありますが…

  4. resume

    英単語の意味と使い方

    presume / assume / resumeの違い

    resume(再開する)と関連するassumeやpresumeといった…

  5. standoff

    英単語の意味と使い方

    standoff(スタンドオフ)の意味と使い方

    standoff(スタンドオフ)は膠着状態、にらみ合いを表す言葉で、名…

  6. juice

    和製英語とカタカナ英語

    和製英語の検証「ジュース(juice)」

    カタカナ語で定着してしまって誤解を生みやすい言葉に「ジュース/juic…




おすすめ記事

  1. accident / incident
  2. fix / repair / mend
  3. rich / wealthy
  4. タクシー
  5. ツイッター
  6. 仕事
  7. ミッションインポッシブル
  8. asas
  9. お客さん
  10. 外国人

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. full-of
  2. look-to
  3. whereabouts
  4. launch
  5. given
  6. コンポーネント
  7. ブリックアンドモルタル
  8. risk
  9. run-ran
  10. 参加する
  1. ロッキー

    スラング

    rocky, rockの意味
  2. スクラップ

    英単語の意味と使い方

    scrap(スクラップ)の意味と使い方
  3. goledn

    英単語の意味と使い方

    gold(ゴールド)とgolden(ゴールデン)の違い
  4. ガラスの天井

    イディオム・熟語・慣用句

    glass ceiling(ガラスの天井)とglass cliff(ガラスの崖)…
  5. 寛容性

    イディオム・熟語・慣用句

    tolerateとintolerantの使い方
PAGE TOP