逃げる

run away, escape, fleeの違い

flee, run away, escapeはどれも「逃げる、逃亡する」といった意味で使われる言葉です。

意味合いとしては同じですが、少し使われ方やニュアンスに違いがあったり、何から逃げるかの言葉の相性の問題もあります。

細かい部分も含めてネイティブの意見を聞きながら例文付きでまとめてみました。

run away

run awayは確かに「逃げる」の意味ですが、言葉の意味そのものは「run(走る)」とその場から離れる「away」が組み合わさったものにすぎません。

走ってその場から離れることは、たいていは「逃げる」ことを指しているケースが多いというだけの話です。

したがって文法上はrun awayには何から逃げたかを示すfromや、どこに逃げたかのtoを伴う点も注意してください。

He ran away from the police to Mexico.
彼は警察から逃れるためメキシコに逃げた。

He ran away to Mexico.
彼はメキシコに逃げた。

He ran away from the bee.
彼はハチから逃げた。

He ran away from the explosion.
彼は爆発から逃げた。

「メキシコに逃げた」などの場合はおそらく車や飛行機などの移動手段です。実際に「走っている」とは限りませんが、歩いて逃亡してもrun awayは使えます。

別の表現でrun offもありますが、こちらは別の記事でoffとawayのネイティブの感覚の違いについてまとめています。

flee

逃げる、逃れる、逃走するの意味で、活用は「flee-fled-fled」です。自由の「free」とスペルが似ているのと、訴えるの「file(過去形:filed)」とも似ているので読み違えそうになります。

発音を貼っておきます。fleeの発音はフリーマーケット(flea market)つまり蚤(ノミ)を意味する「flea」と同じ、同音異義語です。

flee【flíː】

free【fríː】

run awayとの比較で言えば、flee(逃亡する)run away(逃げる)ぐらいの差が感覚的に近いかもしれません。

run awayを使うと「立ち去った、逃げた」としか伝えておらず、感覚的には例えば「恋人に振られたからメキシコに逃げた」「人生が嫌になってメキシコに逃げた」「逮捕が嫌で警察から逃げた」など、さまざまな可能性を含んでいます。

一方でfleeを使うと強く「(警察あるいは国家権力などから)逃亡している」というニュアンスが出るので文章が短くコンパクトにおさまります。

①He fled to Mexico.
メキシコに逃亡した。

②He fled the police to Mexico.
警察を逃れ、メキシコに逃亡した。

②のように書いてもOKですが、書かなくても①だけでおおよそ警察から逃れていることがわかります。

また文法上は後ろに場所や状況が来るので少し日本人にはつかみにくい部分かもしれません。なんとなく「from」を入れたくなりますが必要ありません。

They fled the prison when the guard was distracted.
彼らは警備員が注意散漫なときに刑務所から脱走した。

Many people are fleeing Syria.
多くの人がシリアから逃げている。

She fled the abusive relationship.
彼女は虐待関係から逃れた。

fleeは「逃げる、逃亡する」の意味ですが、何から逃げるかによって言葉の相性があります。あまり小さな出来事には使いません。

▲ He fled the bee.
(*ちょっと表現が大げさ)

He fled the explosion.
彼は爆発から逃げた。

爆発はrun away, fleeともにOKだけど、ハチから逃げるのはrun awayが妥当といった判断です。どこまでという明確なラインはない感覚的なものです。

escape

escapeも同じく「逃げる」ですが、こちらは何にでも使えます。反対にいえばfleeは状況や場所などから逃げたことに使います。

置き換え可能なものも多く、escapeのほうが意味が広いです。

They escaped the prison when the guard was distracted.
彼らは警備員が注意散漫なときに刑務所から脱走した。

Many people are escaping Syria.
多くの人がシリアから逃げている。

She escaped the abusive relationship.
彼女は虐待関係から逃れた。

He can escape from handcuffs.
彼は手錠から抜け出ることができる。

I need to escape this boring life.
この退屈な生活から脱出する必要がある。

escape(名詞)

またescapeの特徴として名詞でも使える点があります。

The prisoners made a daring escape.
囚人たちは命知らずの逃亡を行った。

I went to Paris as an escape from my busy life.
この忙しい生活からの逃避としてパリに行った。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 倍(2倍、3倍~)の英語表現
  2. 新名称TSTiE Driverが金玉ドライバーを連想させる件
  3. 英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い
  4. カタカナのビジネス用語は英語として本当に使えるのか?
  5. ドナルド・トランプが登場してしまった例文まとめ

関連記事

  1. stab

    英単語の意味と使い方

    「刺す」のstab / sting / bite の違い

    stab / sting / biteはすべて「刺す」を意味しますが、…

  2. feather in the cap

    イディオム・熟語・慣用句

    feather in the capの意味

    アメリカが2016年内にISIS(イスラム国)を壊滅させる計画があると…

  3. ピリオド

    英文法とライティング

    省略の記号としてのピリオド(period)

    文章の最後に終わりを意味する点、ピリオド/periodは英語ではおなじ…

  4. 以下以上

    英文法とライティング

    以上、以下、未満、超えるの英語表現

    以下、未満、以上、超える(超過)などの英語表現をあらためて確認していき…

  5. take time

    イディオム・熟語・慣用句

    take time(時間がかかる)の意味を掘り下げる

    かかる時間を表すtakeに関してネイティブの意見を交えながら掘り下げて…

  6. 幼稚園

    アメリカ

    kindergarten, preschool, elementary schoolの違い

    「preschool(プレスクール)」と「kindergarten(キ…

おすすめ記事

  1. rich / wealthy
  2. 支持する
  3. 仕事
  4. present
  5. yera-old
  6. deal with
  7. accident / incident
  8. 倍
  9. ミッションインポッシブル
  10. lay-lie

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. manager
  2. spot(スポット)
  3. インストール
  4. rich / wealthy
  5. plant / factory
  6. New Year's resolution
  7. fill-in-out
  8. submit
  9. スクランブル
  10. summon
  1. complex

    和製英語

    complexとcomplicatedの違い
  2. センテンススプリング

    和製英語

    sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?
  3. wash

    イディオム・熟語・慣用句

    washを使った熟語・イディオム
  4. smell

    英単語の意味と使い方

    smellとsniffの違い
  5. デスノート

    和製英語

    Death Note(デスノート)は和製英語か?
PAGE TOP