holiday

day off / holiday / vacationの違い

カタカナでもおなじみのホリディ(holiday)が具体的にどのような日を指しているのかは国によって微妙に違います。

日本語の国が定めた「祝日」のほかにも、バレンタイデーのようなものもholidayの一種ですが、別にみんな働いているので休みではありません。

このような基本的な違いをカナダ人のスティーブ、イギリス人のダンにヒアリングを行いながらまとめています。

day off / holiday

一般的にアメリカ英語とイギリス英語で意味が少し異なります。

米: I took a day off, because my son was sick.
(息子が病気だったので、1日休みをとった)

英: I took a holiday, because my son was sick.
(息子が病気だったので、1日休みをとった)

1日の休み、短い休暇に対してイギリスでは「holiday」を使い、アメリカ・カナダの北米では「day off」を使う傾向があるという話です。

ただ傾向だけの話であって、最近は境界も曖昧なのでどちらも可能性としては考えられます。

イギリス人のダンに確認してみましたが、おおよそ上の状況であっていますが、イギリスでも1日の休暇に「day off」を使うそうです。

アメリカで「holiday」を使うと、もうちょっと長い1週間程度の休みを指すことになります。

先に結論を書くとアメリカでは「holiday」が意味するのは「1週間程度の休暇」「特別な日」「祝日」のどれかです。

holiday(米:特別な日)

アメリカでholidayといえばspecial day(特別な日)と言い換えることもできます。

Valentine’s Day is my favorite holiday.
(バレンタインデイーは私のお気に入りのホリデイだ)

ただし、このバレンタインデーはアメリカでは祝日ではありません。カレンダーとは無関係な特別な日です。したがって普通の人は働いています。

public holiday / bank holiday

これがいわゆる政府が定めた「祝日」です。イギリスとアメリカで表現が異なります。

米:public holiday
英:bank holiday

In Canada we have two public holidays in a row, Christmas and Boxing Day.
(カナダでは2つの祝日が連続する。クリスマスとボクシングデーだ)

イギリス、カナダ、オーストラリアでは12月26日が「ボクシング・デー」という祝日になっています。

クリスマスに働いてくれた人に箱(box)を贈ったりします。元々は教会がクリスマスに受け取った寄付のプレゼントの箱を開ける日だったからだそうです。

殴り合いをするスポーツのボクシングは関係ありません。

vacation(休暇)

北米英語でvacationが指すのは「休暇」といった意味です。文脈がない場合のvacationが指すのは感覚的に1週間ぐらいに感じるそうですが、このあたりの感じ方は人によって違うでしょう。

I went to Paris on my vacation.
(休暇でパリに行った)

Students often work during their summer vacation.
(学生はよく夏休みの間に働く)

I have a vacation next month.
(来月に1週間の休暇がある)

I have a week off next month.
(来月に1週間の休暇がある)

他にも同じような意味では以下の表現も可能です。

I have seven days of holidays next month.
=I have seven days off next month.
(来月に1週間の休暇がある)

ただしseven days of holidaysはdayがかぶっているので、ちょっと表現としては美しくないような感じがあるみたいです。

vacation(動詞)

vacationを動詞で「休暇を取る」といった意味でも使えますが、感覚的にお金持ち・セレブがバカンスに行くみたいな、傲慢で鼻につく感じがあるみたいです。

She vacations in the Hamptons.
(彼女はハンプトンズに休暇に行く)

The Hamptonsはニューヨーク州ロングアイランドにある、サウスフォークと呼ばれる一帯にある地名です。お金持ちの避暑地として有名です。

the Hamptons

the Hamptons

イギリスの状況

一週間程度の休みにはweek offなどの単語も使われています。

またバレンタインデーのような特別な日だけど休みではない日については、少し迷っていましたがholidayであり、たまにジョークっぽく「Hallmark holiday」とも呼ぶそうです。

Hallmark

hallmarkは世界的に有名なグリーティングカードの会社で、バレンタインデーみたいな日にはhallmarkのグリーティングカードを買って書かなければいけないから、といった皮肉っぽい感じです。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?
  2. 英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?
  3. 2016年、はてブで500を超えた英語学習の記事まとめ
  4. as tall asとas short asは同じ意味なのか?
  5. 外国人をforeignerと呼ぶのは本当に失礼なのか?

関連記事

  1. 辞書

    スラング

    ICYMI、TMI、hellaなど1400の新語が辞書に登録

    2016年の春にアメリカの辞書会社メリアム・ウェブスターが1400の新…

  2. エルダィとオールド

    英単語の使い方と単語比較

    elderly, elder, oldの違い

    elderlyとoldは基本的には失礼になるか、ならないかの差で間違い…

  3. 警察官

    文化と体験

    警察組織の英語まとめ

    アメリカの映画などを見ているとFBIやCIAなどさまざまな警察関連の組…

  4. feather in the cap

    イディオム・熟語・慣用句

    feather in the cap(羽の付いた帽子)

    アメリカが2016年内にISIS(イスラム国)を壊滅させる計画があると…

  5. パンツ

    英単語の使い方と単語比較

    パンツ(pants)が複数形になる理由

    パンツが複数形になる理由は製法から来る歴史的なものの名残だそうです。…

  6. メイキャップ

    和製英語

    和製英語の「メイク」と「メイキャップ」

    化粧のメイクを「make」としてしまうと作るの意味しかないので英語とし…

おすすめ記事

  1. パン
  2. フリーティー
  3. はてぶ
  4. センテンススプリング
  5. 失恋
  6. ツイッター
  7. asas
  8. 都市名
  9. 炎上
  10. 外国人

最近の記事

  1. upset
  2. 勝敗の英語
  3. 選挙用語
  4. underneath
  5. トラフィッキング
  6. ターンオン・ターンオフ
  7. shaming
  8. デブ・太っている
  9. featuring
  10. pay / cost
  1. センテンススプリング

    和製英語

    sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?
  2. ハラール

    世界とアジア

    イスラム教のハラール料理を食べてきたよ
  3. 空飛ぶスパゲッティモンスター

    文化と体験

    空飛ぶスパゲッティモンスター教とID説
  4. 英語の先生

    日本文化

    英会話スクールの講師になる方法
  5. パンデミック

    英単語の使い方と単語比較

    pandemic, epidemic, endemicの違い
PAGE TOP