cover

cover(カバー)のさまざまな意味

調べたり聴いたりしてわかりましたが、英単語のcoverは本当に幅広い意味で使われます。使い方を順番に見ていきましょう。

カタカナでも確かにバックアップを意味したり、助けてもらったりといった派生した意味がありますが、英語だともう少し広く意味がとれます。

基本的な意味では布のようなものでかぶせて覆う「カバー」で間違いありません。

覆い隠す・保護する

まず基本的には何かを覆い隠す意味で、たいていは「保護」する目的で行われます。

I cover my sports car and keep it in the garage during winter.
(冬の間、スポーツカーにカバーをしてガレージにしまっておく)

She covered her cut with a Band-Aid.
(彼女はバンドエイドで傷口をカバーした)

援護する

特にcoverの持つ「保護する」というニュアンスが広がってさまざまな意味で使われています。

Cover me!
(援護を頼む)

アクション映画などで主人公が強行突破する際に相棒に援護射撃を頼む場合などに見られる表現です。かっこいいですね。

他にもカタカナと同じように「あいつの分はみんなでカバーしよう!」といった意味で使えます。この場合は「埋め合わせる」といった意味になります。

We all covered for Shirley while she was on maternity leave.
(私達は全員でシャーリーが産休の間は彼女の分をカバーする)

また何をカバーするかによって微妙に意味が変わります。

①Can you cover for me while I go to the restroom?
(トイレに行く間、ちょっと私の分を見ておいてくれるかな?)

②Can you cover the phones for me while I go to the restroom?
(トイレに行く間、私の電話を見ておいてくれるかな?)

①は私の仕事の全体を見てほしいのに対して、②は電話だけ見てほしいお願いなので、少し頼んでいることが違います。

嘘をつく・かばう

以下のような表現の場合は、少し文脈や話し手の状況で意味が異なります。

I’m going to be late for work, can you cover for me?
(仕事に遅刻すると思うんだけど、私のことをカバーしてくれるかな?)

この文章は二通りの解釈があり、1つは純粋に遅刻してできない私の仕事を代わりにやってほしいというお願いです。

もう1つは上司などに嘘をついて、うまく私を「かばってほしい」という意味でのカバーになります。

支払いを持つ

金銭的な意味で支払いを肩代わりしたりといった意味にもなります。

If you want that jacket, I’ll cover it for you.
(もしあのジャケットがほしいならば、私が支払いをカバーするよ)

上の表現を見ていて不思議だったので、これは「一時的に建て替えて後で返すのか?」それとも「おごってくれるよ」の意味なのか確認しましたが、どちらとも判断つかないようです。

ジャケットのように基本的に1人で独占する品物なのか、2人で共有する要素がある品物なのか、あるいは両親が言っているのか?など、状況によって返す返さないはなんともいえないようです。

お金の話

他にもお金に関連した話では「足りる」や「範囲が及ぶ」といった意味合いでも使われることがあります。

Will $20 cover a meal here?
(20ドルでここの食事は足りるかな?)

He doesn’t earn enough to cover the costs of raising a child.
(彼は子どもを育てるのに十分な稼ぎを得ていない)

これらの金銭的な意味でのカバーは保険業界などによく見られる表現でもあります。

His insurance policy covers damage from fire and earthquakes.
(彼の保険の規約は火事と地震の被害をカバーしている)

My health insurance will only cover 70% of the hospital bill.
(私の健康保険は治療費の7割だけをカバーするだろう)

undercover(覆面捜査)

あまり関係ありませんがundercoverで覆面捜査のような正体を偽って捜査する刑事ないしは専門機関の捜査員を指します。

He was a spy who worked undercover as a diplomat.
(彼は外交官として働く覆面捜査のスパイだった)

An undercover cop made it to a high ranking position in the mafia.
(覆面捜査の警察がマフィアの高い地位についた)

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. ブログやツイッターのネット炎上は英語でどういうか?
  2. ラピュタは売春婦!? ジブリ作品の英訳に学ぶ
  3. 外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き
  4. 英語圏で「パン」といった場合に何を意味するのか?
  5. 英単語としてのhack(ハック)の正しい使い方

関連記事

  1. 警察官

    文化と体験

    警察組織の英語まとめ

    アメリカの映画などを見ているとFBIやCIAなどさまざまな警察関連の組…

  2. 予約

    英単語の使い方と単語比較

    bookとreserveの違い

    bookは、本だけではなく「~を予約する」の意味でも使われています。英…

  3. 山

    英文法とライティング

    固有名詞(山・湖・駅など)に定冠詞(the)をつけるのか?

    山、川、湖、駅、ホテル、劇場などに「the」をつけるのか? あるいは「…

  4. 死の表現

    英単語の使い方と単語比較

    dead, die, deathの違いと意味

    死に関連する基本的な単語ですが、違いはdie(死ぬ)とdead(死んだ…

  5. 英語と米語

    イギリス英語とアメリカ米語

    イギリス英語とアメリカ米語を混ぜるのはOK?

    アメリカ人のジェシカさんが書いたニュース記事で、一般的にイギリス英語で…

  6. 料金の英語

    英単語の使い方と単語比較

    fare / fee / charge / admissionなど料金の違い

    料金もその性質や形態によって表現・単語が異なるので注意が必要です。ニュ…

おすすめ記事

  1. パン
  2. フリーティー
  3. はてぶ
  4. センテンススプリング
  5. 失恋
  6. ツイッター
  7. asas
  8. 都市名
  9. 炎上
  10. 外国人

最近の記事

  1. put on / wear
  2. element
  3. ロゼッタストーン
  4. フレーズ
  5. ロッテ・クランキー
  6. フェイク
  7. 自動車
  8. ブレーク
  9. プラクティス
  10. drink and drive
  1. among/amongst

    英単語の使い方と単語比較

    amongとamongst、amidとamidstの違い
  2. whitewash

    スラング

    whitewash(ホワイトウォッシュ)の意味と使い方
  3. レッドツェッペリン

    イギリス

    レッド・ツェッペリン『天国への階段』の盗作疑惑を晴らす
  4. polite

    英単語の使い方と単語比較

    日本人のpoliteの使い方がたまに変
  5. holiday

    イギリス英語とアメリカ米語

    day off / holiday / vacationの違い
PAGE TOP