coke

コークとコーラの違い~炭酸飲料の英語を考える~

炭酸飲料の呼び方は本当にバラバラです。

日常会話レベルでは、炭酸飲料をどのように呼ぶのかは国、あるいは都市、街によって異なるそうで、決まった言い方がないと思ってもいいぐらいでしょう。

代表的なものでは「cola, coke, soda, pop, fizzy, carbonated beverage」などです。

他にもボストンではtonicが使われると辞書に掲載がありますが、おそらくボストンの地域や年代でも変わりそうですね。

例えば「coke / cola」は特定の商品を指しますが、これすらも炭酸飲料全般を指すケースもありえます。

ニュースなどでは読み違えにくいcarbonated drinkやcarbonated beverageが使われる傾向があります。

例えばfizzyはオーストラリア寄りの表現で、カナダ人のスティーブが言うにはカナダのレストランで「fizzy」とかいえば「は?」って顔されるだろうねという話です。

行った国にあわせて表現してください…。

ソフトドリンク/ハードドリンク

英語圏で多少の地域差はあるようですが「soft drink」といえば炭酸飲料を指します。

soft drink = carbonated beverage
(ソフトドリンク=炭酸飲料)

日本のソフトドリンクは一般的には「アルコール以外の飲み物全般」を指しますが、英語圏では100%のジュースやお茶などを含まずに「炭酸飲料」のみを指すことが多いようです。ただし、このあたりも厳密なルールはないので地域差が出ると思います。

「ハードドリンク(hard drink)」は日本では聞きなれないですが一般的には「アルコール飲料」を指しています。文脈によっては「きついお酒」にもなるので状況で判断してみてください。

CokeとColaの違い

素朴な疑問が思い浮かんだので調べてみました。

CokeはCoca Colaの別名、省略形を言いやすい発音にしたものでブランド名、商品名です。

一方でColaは飲み物の味の種類を指す言葉です。

この意味ではペプシ(pepsi)はコーラであるといえますが、コークではありません。

スティーブにも確認してみましたが、人によってはペプシを「コーク」と呼ぶ人がいるけれど、それはおかしいと言っていました。(自分はその言い方はしないとも言っていました)

プレステもWiiもすべて「ファミコン」と呼び、Androidのスマホを「iPhone」と呼ぶようなものです。

ドクターペッパー(Dr. Pepper)

1885年から販売されている歴史ある炭酸飲料でドクターペッパー・スナップル・グループが販売しています。アメリカではメジャーな飲み物で普通にコンビニなどで手に入ります。

ニュースでは、たまたまツイッターをはじめるときに目の前にあったドクターペッパーから「@DietDrPepper」とつけたのですが、最終的にドクターペッパーの会社からアカウントを買いたいとオファーがあった、ということを取り上げています。以下はニュースの見出しです。

Woman trades Twitter handle for 41,000 bottles of water
(女性がツイッターハンドル(アカウント)を41000本の水と交換)

日本でもコカ・コーラがドクターペッパーを販売しており、どこでも手に入るわけではありませんが、外国の食材を多く扱う成城石井のようなスーパーなどで手に入るかもしれません。たまにバーなどでも見かけます。

材料は非公開で謎に包まれており、味は非常に好みがわかれるところです。日本人には薬っぽい味にも感じられるので、好きな人は好きですが、合わない人はまったく合わない味です。

『STEINS;GATE』(シュタインズ・ゲート)や『神様のメモ帳』といったアニメの作中に登場したため、アニメを通して知った人もいるかもしれません。

この女性がなぜ41000本の水と交換したかといえば、日本では大きく報道されていませんが、デトロイトの北西にある中規模の都市フリントは深刻な水道水の鉛汚染の危機にあり、オバマ大統領が非常事態宣言を出すまでにいたっていたからです。

現在、フリント川の水は使用していないようですが、腐敗した水道管を交換する財源もなく、多くの企業から提供されるミネラルウォーターなどでまかなっている状態です。

ドクターペッパーの女性は、個人の金銭的な取引も可能だったにもかかわらず、飲料メーカーなので水を送れるのでは?と思って支援行動に移したそうです。

ジュース(juice)について考察した記事もあるのであわせてご覧ください。

こちらは和製英語としてのジュースの話です。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 倍(2倍、3倍~)の英語表現
  2. rich / wealthy / well off / abundant / a…
  3. 世界のツイッターフォロワー数ランキング!
  4. accident / incident / happening / troubl…
  5. カタカナのビジネス用語は英語として本当に使えるのか?

関連記事

  1. private(プライベート)

    和製英語とカタカナ英語

    private(プライベート)は英語でどういう意味か?

    カタカナでも「プライベートな話なので」「プライベートはうまくいっている…

  2. ガラスの天井

    イディオム・熟語・慣用句

    glass ceiling(ガラスの天井)とglass cliff(ガラスの崖)

    ヒラリー・クリントンとドナルド・トランプの選挙結果の報道の中で「gla…

  3. オッズ

    イディオム・熟語・慣用句

    オッズ(odds)の英語表現

    海外ではスポーツの試合から選挙結果まで、さまざまな結果に対して賭けるこ…

  4. local

    英単語の意味と使い方

    local / rural / regionalの違い

    どれも似た言葉なので違いを整理してみます。ローカルなどはカタカナでもよ…

  5. 英単語の意味と使い方

    solveとresolveの違い

    「解決する」と日本語訳があてられるsolveとresolveですが、こ…

  6. 比較級

    英文法とライティング

    比較級は会話ではわりと適当

    ニュースに登場した英単語securerはsecure(頑丈な、しっかり…




おすすめ記事

  1. 匂い
  2. 影響を与える
  3. adjective(形容詞)
  4. rich / wealthy
  5. ジブリ
  6. all-you-can-eat
  7. 日本人と無神論
  8. accident / incident
  9. manager
  10. ゆるキャラ

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. suicide
  2. batter
  3. questionの動詞
  4. screen
  5. monitor / monitoring
  6. 匂い
  7. リゾート
  8. mass
  9. peak
  10. buzz / viral
  1. ホーディング

    英単語の意味と使い方

    hoarding(ホーディング)とholding(ホールディング)
  2. look-to

    イディオム・熟語・慣用句

    look toの意味と使い方
  3. サクセス

    英単語の意味と使い方

    success, succeed, successfulの違い
  4. ソウルフード

    アメリカ

    ソウルフード(Soul food)の意味を考える
  5. no-way

    イディオム・熟語・慣用句

    No way!(まさか、ありえない)の意味と使い方
PAGE TOP