和製英語

  1. スマッシュ

    スマッシュヒット(smash hit)の意味を考える

    日本の音楽業界用語では「スマッシュヒット」が大ヒットはしていないけど、そこそこ売れたような曲に対して用いられることがあります。また何かほどほどに成功した…

  2. カタカナ

    カタカナビジネス用語は英語として本当に使えるのか?

    最近に始まったことではありませんが、聞き慣れないカタカナ語がビジネスシーンで使われています。リクルートが運営していたR25に『言いたいだけ? 意味をよく…

  3. ダイエット

    diet(ダイエット)に関する英語表現

    カタカナでも定着している「diet(ダイエット)」は、確かに痩せることを意味しますが、英語ではもう少し広い意味で使われています。ここではダイエットに関す…

  4. boom(ブーム)とtrend(トレンド)の違い

    流行っている、流行になっていることを表す英単語や英語表現は多く存在します。今回、取り上げた単語は「boom」「fad」「trend」「craze」の4つ…

  5. センテンススプリング

    sentence spring(センテンス・スプリング)は英語としてどうか?

    どうか? といわれても、たぶんどうもないと思いますが、掘り下げて英語として真面目に考えてみます。このまま単独でネイティブに確認してみたところ「意味がわか…

  6. ロマンス

    英語のロマンティックとは何か?

    カタカナでもよく「ロマンティック(romantic)」が使われますが、実際のところ英語本来の意味はよくわからないまま使っている感じもします。恋愛的にうっ…

  7. コンプレックス

    complexとcomplicatedの違い

    complexとcomplicatedはともに「複雑な」といった意味で使われる言葉です。日本語すると同じになってしまいますが、ネイティブの感覚としては明確に違う…

  8. クレーム

    「クレーム(claim)」はどこまで和製英語か?

    英語に興味を持つと日本語の「苦情を言う」に相当する「クレーム(claim)」が和製英語であることに気が付きます。このclaimをどう使えば適切なのか、ネ…

  9. ムードメーカー

    和製英語の検証「ムードメーカー(mood maker)」

    結論からいえばmood makerといった単語は英語圏には存在せず和製英語になります。ただネイティブに確認してみると、言葉の意味としては通っているし変な印象を与…

  10. ピエロ

    ピエロ(pierrot)が英語圏で通じない

    2016年の夏頃から英語圏で「creepy clown(気味の悪いピエロ)」や「clown sightings(ピエロ目撃)」といったドッキリ動画がYoutub…

おすすめ記事

  1. カタカナ
  2. パン
  3. フリーティー
  4. はてぶ
  5. センテンススプリング

最近の記事

  1. ガジェット
  2. 展示会
  3. 鹿
  4. セレブ
  5. エレン・デジェネレス
  1. 空飛ぶスパゲッティモンスター

    文化と体験

    空飛ぶスパゲッティモンスター教とID説
  2. トランプ

    和製英語

    和製英語の検証「トランプ(trump)」
  3. nova

    日本(Japan)

    Vol.01 『日本に来ていきなりNOVAなくなっちゃた』の話
  4. karaoke

    世界とアジア

    中国のカラオケ(KTV)事情
  5. 厚化粧

    微妙な日本語の翻訳

    「厚化粧」を英語でなんというか?
PAGE TOP