ブラックジョーク

和製英語の検証「ブラックジョークとソウルフード」

ニュースでタイタニック号の沈没をテーマにした子ども向けのすべり台があり、それを見たネットの日本人から「ブラックジョークだね」といった意見がありました。

それを踏まえてニュースにしましたが英文にするときに「ブラックジョーク」が「Dark humor」に置き換えられました。

カナダ人のスティーブとイギリス人のダンに理由も含めて聞いてみました。

タイタニック

Dark humor(ダーク・ユーモア)

「dark humor」「dark joke」は人の死やgrim(冷酷な、残忍な、ぞっとするような)といった話題をユーモアとして扱うことです。

このあたりの感覚は日本人と同じで意味合いとしてはblack humorと同じです。black jokeも言葉としては英語にも存在しているので和製英語ではありません。

そして、このすべり台は「ジョーク」ではないので「ユーモア」と考えるのが妥当です。

しかしアメリカ、カナダなど北米でblack humorといった時にそれが「黒人文化のユーモア」を指すことがあるため、混乱を避ける意味でDarkを使っています。

イギリス人のダンにも確認しましたblack humorという言葉そのものは、シェイクスピアの頃からある言葉だそうですがイギリスでも時に「黒人のユーモア」として解釈されることもあるそうです。

日本人に馴染みのある「black humor」がダメなわけではありませんが、状況を見て誤解のないようにdarkを選択しています。

日本のSoul food

カタールで「おにぎりフェア」が開催されるニュースをアプリで配信しましたが、そこで公式ホームページに書かれたイベント概要には「現地の外国人シェフたちに日本のソウルフード・ファストフード・スローフードである「おにぎり」の握り方を伝授します」とあったので、ニュース文にも「ソウルフード」を入れたのですが、英文を書いたスティーブに止められました。

ソウルフードはカタカナで「魂の料理」つまり、伝統的に根ざした心の料理といった感じで使われますが、英語でsoul foodと書くとそれは黒人文化に根ざした黒人の料理を指します。

歴史をたどればアメリカ南部の奴隷制度の中で生まれた料理で、あまりよい部分とされないホルモンや内臓系などを中心に構成されたような料理です。

今では健康的な料理とは言いがたいけど、特に悪いニュアンスではなく差別的な意味はない「伝統の黒人料理」といった感じだそうですが、日本人がカタカナで使う意味とは少し違います。

ソウルフード(Wikipedia)

グーグルで画像検索をした結果を見ると、おおよそどんな料理かがわかります。

Soul Food(グーグル画像検索)

もし代表的な料理を指すならば以下の記事で「アメリカ各州の代表的な料理」を紹介しています。

この記事のもとになったプレイボーイの記事では「Signature Food」が使われています。Signatureは署名などの意味もありますが「他と区別される特徴、特徴的な性質」といった意味もあります。

特徴的、代表的で他にないものであれば必然的に地元でも愛されていく性質のものなのでカタカナの意味する「ソウルフード」にも近いかもしれません。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. アメリカと日本の育児方針の違い
  2. 世界のツイッターフォロワー数ランキング!
  3. ドナルド・トランプが登場してしまった例文まとめ
  4. 英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い
  5. 外国人がFree Teaを無料と勘違いして万引き

関連記事

  1. after

    英単語の使い方と単語比較

    name after, take afterなど様々なアフターの使い方

    afterは「~の後で、~の後ろに、~の後に」といった基本単語ですが、…

  2. ハンバーグ

    アメリカ

    英語で見たハンバーガーとハンバーグの違い

    ハンバーグとハンバーガーは明確に違いますが、日本語と英語、国単位で考え…

  3. pollution

    英単語の使い方と単語比較

    contaminationとpollutionの違い

    contaminationとpollutionはどちらもニュースでは「…

  4. パンデミック

    英単語の使い方と単語比較

    pandemic, epidemic, endemicの違い

    感染症やウイルスなど地域などに広がる病気の度合いを表現する英単語はいく…

  5. feather in the cap

    イディオム・熟語・慣用句

    feather in the capの意味

    アメリカが2016年内にISIS(イスラム国)を壊滅させる計画があると…

  6. upset

    英単語の使い方と単語比較

    英語で番狂わせを意味するupset

    スポーツの試合で負けると思っていた格下が、優勝候補などを倒してしまうこ…

おすすめ記事

  1. ミッションインポッシブル
  2. lay-lie
  3. 保証する
  4. 眼鏡
  5. シューズ
  6. ifと仮定法
  7. 影響を与える
  8. カタカナ
  9. bread
  10. フリーティー

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. 寄付
  2. prove
  3. ミッションインポッシブル
  4. スタントマン
  5. have gone to
  6. pedestal
  7. マイルストーン
  8. 歴史的な
  9. correspond
  1. ムードメーカー

    和製英語

    和製英語の検証「ムードメーカー(mood maker)」
  2. usa

    アメリカ

    日本人がアメリカを訪れる時に認識しておくべき10のこと
  3. free

    英単語の使い方と単語比較

    freeとfreelyの違い
  4. アクター

    文化と体験

    映画のリブート(reboot)ってなに?
  5. スマッシュ

    和製英語

    スマッシュヒット(smash hit)の意味を考える
PAGE TOP