トイレ

トイレを英語でどう言うか?(toilet, bathroom, WCの違い)

英語で「トイレ」を指す言葉は多くあり、日本語・カタカナとも感覚が違うので、あらためて考えると迷う時があります。今回はネイティブの意見を整理して、トイレに関係する用語を整理しました。

イギリス、アメリカ、カナダ、オーストラリアなど国によって地域差も見られます。今回は北米(アメリカ・カナダ)の表現を中心にまとめています。

核心部分を先に書くとカタカナの「トイレ(toilet)」は北米の英語では便器のことです。

bathroom(バスルーム)はトイレか?風呂か?

bathroom

bathroomがトイレなのか? 風呂なのか? ややこしいですが北米の英語では基本的には「両方」です。

西洋圏はお風呂とトイレが同じ空間にある(ユニットバスに近いもの)タイプが主流で、日本のように「お風呂場」と「トイレ」が別の部屋になっていないタイプが多い住宅構造の差が存在します。

トイレとお風呂、洗面台がある空間、日本でいう浴室に近いものを総称して「bathroom」と呼びます。

①I’m going to the bathroom.

それでも①の表現をすればネイティブスピーカーは普通は「トイレに行く」と解釈します。この意味では北米ではトイレを表す一般的な言葉「bathroom(バスルーム)」で間違いありません。

もし明確にお風呂を使うことを伝えるならば以下の表現が混乱しません。

②I’m going to take a bath.

②のように表現するのがより明確です。

toiletとは何か?

北米の英語では「toilet(トイレ)」とは便器のことを指しています。

「トイレ使っていい?」「トイレはどこですか?」というと、便器を指すことになるので表現としてはちょっと変です。まったく間違いではなく意味は十分に伝わりますが、友達の家やショッピングセンターで「便器どこにありますか?」と質問する奇妙さに似ています。

以下のような使い方は可能です。

My toilet is broken
便器が壊れた。

また英会話でもよく取り上げられますが日本語に引きずられて「借りる(borrow)」というのは間違いで英語では「use(使う)」です。

May I use the bathroom?
Can I use the restroom?

アメリカでトイレを借りようとして日本語の発想のまま言って驚かれた笑い話が英会話で登場します。

Can I borrow the toilet?
((便器を剥がして持って)借りていっていいですか?)

作り話っぽいけど、実際に言った人はいるんでしょうか?

「私をタクシーと呼んで!(Call me taxi.)」と同じぐらいベタベタな英会話小咄として非常に有名なエピソードです。

そろそろ日本人に変な英語で聞かれて便器を貸したらウォシュレットになって返ってきやがった!みたいなアメリカンジョークが生まれてもおかしくなさそうですね。

トイレを表す英語

結局のところ、トイレを表す英語は無数にあるので、代表的なものをご紹介すると共に、googleの画像検索の結果をはるのでイメージを掴みとってください。

おおっぴらに言うことではなく、はばかられるものなので婉曲表現、スラングが生まれやすいのではないでしょうか。

グーグルで画像検索されたものを見ると、だいたいこういうものを指しているんだなとわかりますね。

bath(バス)

bath

Google Image : bath

bathだけでは世界遺産に登録されているイギリス南西部の都市バースの景色が多いです。あんまり関係ないですね。

bath tub(バスタブ)

bath tub

Google Image : bath tub

bath tubは私達のイメージする「バスタブ」と同じで、風呂桶のことを指しているのがわかります。

bathroom(バスルーム)

bathroom

Google Image : bathroom

bathroomの検索結果をみても、トイレとお風呂の空間全体を写しているものが多いのがわかります。この意味では「みずまわり」みたいな意味が近いのかもしれません。

lavatory(ラバトリー)

lavatory

Google Image : lavatory

lavatoryは辞書には「洗面所、化粧室、お手洗い」といった記載があり、この画像検索から判断するに「洗面台」の意味合いが強いのだとわかります。

日本語でも「お手洗い」は文字通り手を洗う場所、洗面台を指していますが、これが婉曲的に「トイレ」を指すことになります。

このあたりのラバトリーの感覚は日本語のお手洗いに近いのではないでしょうか。

関係ないですが研究室を表す単語は「laboratory 」です。

restroom(レストルーム)

restroom

Google Image : restroom

restroomとはデパートや映画館にあるトイレのことで、休憩室ではありません。画像検索を見ると男女のマークがたくさん表示されますが、これは不特定多数の人がつかうトイレとしてのサイン、つまり家のトイレを指しているわけではないのがわかります。

powder room(パウダールーム)

powder room

Google Image : powder room

パウダールームは特に女性用、ゲスト用のお風呂がないタイプの、洗面台と便器のタイプを指すことが多いようです。検索結果を見ると確かにお客様用といったゴージャス、エレガントな写真が多いです。

また家ではなく、ホテルや映画館にある公共のトイレを指すこともできます。

なんのパウダーなのかよくわかりませんが、化粧室という感覚に近いのかもしれません。

toilet(トイレット)

toilet

Google Image : toilet

toiletで検索するとやはり「便器」がメインになった写真が多く出てくるので、やはり便器を指していると思って間違いないと思います。

発音は「tɔ́ilət」なので最後にトが入る「トイレット」が近いですね。

しかしイギリス英語でのtoilet(トイレット)の扱いは北米とは少し違うので下にまとめています。

washroom(ウォッシュルーム)

washroom

Google Image : washroom

ウォッシュルームは画像を見る限り、bathroomに近い便器とお風呂のある空間を指していますが、同時にrestroomと同じくデパートなどにある多数の人が使うトイレを指しているもの両方が半々ぐらいあります。

このwashroomはどうもカナダの英語になっているようです。

そういえばカナダに行った時にホテルで洗濯をしたくてコインランドリーのようなものを探していて、ホテルスタッフとのやり取りの中で「あなたはwashroomを探しているのか?」と質問されました。

洗濯をしたかったので「washroom→洗濯する部屋」だと勝手に思い「そう、washroomに行きたい」と答えました。

それで指定された場所に行ったんですがトイレしか見当たらず、トイレ内に洗濯機のようなものがあるのかとずっと探していた経験があります。

water closet / WC(ウォータークローゼット)

water closet

Google Image : water closet

日本でもよく「WC」の表記が見られますが、これはwater closetの省略です。この画像結果を見ると「便器」を指す言葉だというのがわかります。

その他スラング

スラング的なもの、ほかのものを入れると無数に出てきます。

「men’s room / Ladies’ room」といった言い方は一般的ですが、「little boys’/girls’ room」があったりします。

本来は便器を指すそうですが「the john」という言い方、この「the john」は辞書にも掲載があります。

隠語、派生した言葉が生まれやすいのこともあって、国によって雰囲気が違ったりしますね。

イギリス英語の場合

イギリス人のダンに確認したところ、イギリスではわりと普通に、日本人と同じ感覚で「toilet」を使う人もいるそうです。

つまり便器としてのtoiletと、部屋としてのtoiletの両方に可能なので、便器のみを指して使う北米の使い方とは違います。

またイギリスでは「the loo」という表現も広く使われており、婉曲表現ではあるのでトイレより上品な感じにはなるようです。

イギリス植民地だった香港の友達も普通に「toilet」といっていました。toiletについては北米とイギリスで使い方に違いが見られる単語だといえます。

あまりきれいな話ではありませんがトイレ関連の記事がいくつかあるのであわせてご覧ください。




トイレに行くことについては「nature calls me」といった有名な表現もありますので詳しくは「nature」の項目をご覧ください。

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
  • follow us in feedly

ピックアップ記事

  1. 英語の形容詞(adjective)の順番・語順について
  2. 英語の大文字と小文字の表記ルールと使い分け
  3. deal with / deal inの意味と使い方
  4. 世界のツイッターフォロワー数ランキング!
  5. fuck(fucking)の意味と使い方

関連記事

  1. セブンイレブン

    イギリス英語とアメリカ米語

    911をセブンイレブンといってしまうトランプ氏に見るアメリカ英語の特徴

    ニューヨークにおける大統領に向けた予備選挙の集会の中で、ドナルド・トラ…

  2. destined

    英単語の意味と使い方

    destined to / forの意味と使い方

    destinedは「運命にある、運命づけられた」といった意味で用いられ…

  3. cover

    和製英語とカタカナ英語

    cover(カバー)のさまざまな意味

    調べたり聞いたりしてわかりましたが、英単語のcoverは本当に幅広い意…

  4. impressive

    日本語から英語への翻訳

    「印象に残った」を英語にすると?

    アプリ内で「2016年に最も印象にのこった出来事」に関するアンケート調…

  5. 選挙

    英語の使い方

    選挙用語の英語まとめ

    2016年はイギリスのEU離脱の国民投票や、アメリカのトランプ・ヒラリ…

  6. 列に並ぶ

    英単語の意味と使い方

    列(line)に並ぶの英語

    前回の記事『lineとseriesの違いについて』でlineがカタカナ…

おすすめ記事

  1. ジブリ
  2. ミッションインポッシブル
  3. 倍
  4. deal with
  5. フリーティー
  6. ハック
  7. bread
  8. 影響を与える
  9. 外国人
  10. シューズ

重要英単語bot

重要英単語bot

最近の記事

  1. video-game
  2. best-seller
  3. medicine
  4. fly
  5. shit
  6. expire
  7. designate
  8. via
  9. ポピュラー
  10. famous
  1. ホワイトウォッシュ

    スラング

    whitewash(ホワイトウォッシュ)の意味と使い方
  2. 自動車

    アメリカ

    アメリカの自動車事情
  3. ハートブレイク

    日本語から英語へ

    失恋を意味するheartbreak / broken heartの使い方
  4. suffer

    英単語の意味と使い方

    sufferとsuffer fromの使い方
  5. worst-joke

    スラング

    2016年、最悪の英語ジョーク
PAGE TOP